CONTACTA con Una...

statystyka

Blog > Komentarze do wpisu
PARIR

W sumie brzydkie slowo..tzn. nie brzmi ladnie ;-)

A oznacza : RODZIC...ale nie zawsze...i oczywiscie nie o kobiecie...choc owszem, tez sie jeszcze zdarza...takie uzycie tego slowa spotkac...zwlaszcza u ludzi ze...wsi zabitych dechami... he, he...ale ogolnie slowo PARIR dotyczy ssakow. (zwierzat)

Poprawnie u kobiet:

DAR A LUZ

NACIMIENTO - narodziny... ;-)

Dawno, dawno temu Panie, ktore pomagaly przy porodach, czyli nasze polskie akuszerki byly zwane tu, w Hiszpanii: PARTERAS(-OS)** czy COMADRONAS(-ES)***.

Dzis mamy POLOZNE (pol.) czyli MATRONY* (hiszp.) ;-)

Jesli mowa o porodzie, to owszem bedzie: PARTO

Miejsce w szpitalu gdzie porod sie odbywa to PARITORIO

PARIENTE (-A) - krewny(-a)... Ale mozna tez uslyszec inne zastosowanie tego slowa...np. zona o mezu...czy PARIENTA - maz o zonie...oczywiscie gdy ta druga polowka...tego nie slyszy... ;-)

PARENTESCO/CONSANGUINIDAD - powinowactwo/pokrewienstwo; relacja rodzinna; relacja/stosunek genealogiczny.

Mozna tez...przenosnie:

PARIR UNA IDEA i inne temu podobne i doslowne, jak w jez.polskim.

Ale...co oznacza:

PONER A ALGUIEN A PARIR ?

He, he... No wlasnie...Nic z porodem wspolnego nie ma! Ale o tym...innym razem i w innym dziale (kategorii)... ;-)

 

*MATRÓN - l.poj. r.meski zenskigo MATRONA.

**L.poj. PARTERA(r.zen.); PARTERO(r.mes.).

***L.poj. COMADRONA (r.zen.); COMADRÓN (r.mes).

środa, 27 listopada 2013, una1

Polecane wpisy

  • Smaki/Sabores

    Ale od innej strony... Nie bedziemy przeciez w Hiszpañski...dla...Ciekawskich! o zwyklych smakach, nie... Wszyscy wiemy, a jak nie to w kazdym, nawet sk

  • O chlebie i wodzie...

    a pan y agua ...- to jasne ;-) Ale dzis pasado mañana (pojutrze)juz nadeszlo...wiec szybko, krotko i na temat...czosneczek (znowu!) cz.4 ...ho, ho... 8-

  • AJO czyt. aho

    Allium sativum czyli CZOSNEK - cz.1 To do slowniczka,jednym slowem te oczywiste dane o czosnku...- w zasadzie wszystko pokrywa sie odpowiednio z jez.polskim...-