| < Maj 2017 > |
Pn Wt Śr Cz Pt So N
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
Zakładki:
1. Ciekawie po hiszpańsku!
2. Hiszpański
3. Hiszpania...
4. Ciekawscy... ;-)
5. Ciekawie...
6. Polacy w Hiszpanii
7. Pomocnik (różności)
Moje filmiki
Moje zdjecia

CONTACTA con Una...

statystyka

sobota, 30 listopada 2013
Parir cz.2

O slowie PARIR i jego doslownym znaczeniu bylo tu => http://elcastellano.blox.pl/2013/11/PARIR.html

Dzis cd. bo stanelismy na...

PONER ALGUIEN A PARIR - a to po prostu: mowic o kims zle...bardzo zle...; obmawiac..., obgadac kogos; wyzwac go...oczywiscie nie w oczy, ale za plecami...Prawda nie ma tu znaczenia...o szczerosci nie wspomne...bo to wlasnie wspanialy przyklad calkowitego jej braku...

Odmiany tego, choc juz bez slowa PARIR ale z PONER ;-) to np. :

PONER...:

- VERDE

- DE VUELTA Y MEDIA

- A CALDO

- A CAER DE UN BURRO

Inne z PARIR to :

ERAMOS POCOS (MUCHOS) Y PARIÓ LA ABUELA (BURRA) - ...cos : jakby nas bylo malo!...np. Jest nas spora grupa...i jeszcze ktos niespodziewany sie dolacza... Ale uzywa sie glownie w tym szerszym znaczeniu...tj. jakby malo bylo problemow...pojawia sie jeszcze jeden! Zupelnie nieoczekiwany...po babci przeciez nikt nie spodziwea sie potomstwa...he, he... Jednym slowem wyraza to samo, co...: ¡LO QUE FALTABA! ;-)

LA MADRE QUE TE PARIÓ - nie wspominam...Nie umiem przetlumaczyc...bo nie mozna. Przeklenstwo i tyle. A ze popularne...wiec w zasadzie stacilo na mocy...i zostalo ot...powiedzenie...choc...brzydkie...i jednak wyzwisko...


D L A      C I E K A W S K I C H ! ! !



PARIR CHAYOTES* - w Hiszpanii raczej tego nie slyszalam, bo ponoc z Meksyku pochodzi...ale warto znac i wiedziec. Tu w zasadzie znaczenie doslowne...choc abstrakcyjne... ;-) A oznacza...przechodzic cos ciezkiego; problematycznego czy bolacego... No wyobrazmy sobie...rodzic taka 2 kg dynie...do tego z kolcami... ;-)



* CHAYOTE => zw, takez : cidrayota, cidra papa, chayota, tayota (nie mylic z TOYOTA!!! ;-) ), güisquil, guatilla, chuchu, papapobre, xuxú y chuchú, papa del aire, papa del moro czy guatila...ufff...Dobra, wystarczy! Chodzi tu o owoc... NÁHUATL chayotli => calabaza espinosa ;-) Chodzi o rosline z dyniowatych, po polsku zw. KOLCZOCH JADALNY.

wtorek, 12 lutego 2013
Dalej o TORTILLI...

...hiszpañskiej...

DAR LA VUELTA A LA TORTILLA - o tym juz chyba wspominalam...no ale "przy okazji"...przypomne: oznacza: zmienic zdanie; poglad; albo nawet przebieg rzeczy na zupelnie odmienny od tymczasowego. Czyli po prostu: zwrot sprawy/pogladu/idei/adania... o 180º...(Bardzo czesto uzywane!)

HACER TORTILLA A ALGUIEN O ALGO - to zmiazdzenie go...;rozerwanie na kawaleczki... (Rzadko uzywane...)

TORTILLERA - to nie patelnia do tortilli...NIE! To wulgarne okreslenie lesbijki..../¡OJO! Tylko r.zenski!!!

Inna sprawa to TORTITAS...TORTAS...czy TÓRTOLAS...- ale o tym przy innej okazji...

PS. Pamietajmy, ze tu, na tym blogu, caly czas mowa o hiszpañskim w/z Hiszpanii.

czwartek, 31 stycznia 2013
Specyficzne w kazdym regionie i jezyku...dzis:

EXPRESIONES

...CASTELLANAS... ;-)

poniedziałek, 22 października 2012
Ajo czyt. aho

czyli CZOSNEK (cz.2)

Wszyscy wiemy jak wyglada...stad zdjecie tu zbyteczne. Ale i tak pewnie JUZ czujemy jego zapach...he, he... No wlasnie! Zapach...

Nie ulega watpliwosci, ze czosnek to bardzo zdrowe warzywo (verdura/hortaliza) i prawie wszechobecne w hiszpanskiej kuchni...(Victoria Beckham /zwana tu: LA PIJA (czyt. la piha); juz dawno to sprawdzila... ;-) )

Ale ja nie o tym...nie o kuchni tylko o pozakulinarnym zastosowaniu wygladu czy smaku czasnku. Byla juz czesc podstawowa...czyli 1....a teraz ta ciekawsza... 2. ;-)

ESTAR EN EL AJO

znaczy tyle, co byc w cos zamieszanym; uczestniczyc w czyms, w danej sprawie...czy interesie ale zawsze niejasnym, ciemnym...; wiedziec czy znac prawde w jakiejs sekretnej brzydko lub nienajlepiej pachnecej sprawie...itp Tu zawsze znaczenie negatywne...Nawiazuje do glowki czosnku (klika;grupka;kilka osob czyms powiazanym, w tym wypadku "sekretem") i jego zapachu...czyli smierdzaca sprawa...

(SER/ANDAR/ESTAR) TIESO COMO UN AJO

znaczy tyle, co sztywny; wyprostowany...jak szczypior/pioropusz (?) tegoz warzywa. Znaczenie moze byc negatywne ale i pozytywne, zalezy od kontekstu.

QUIEN SE PICA AJOS COME

Jak ktos sie nagle poczuje urazony slowem czy czynem, i nie znamy przyczyny...ale w zasadzie nam to wszystko jedno...Mowimy wtedy gdy np. widzimy reakcje danej osoby...- grymas twarzy podobny do tego, ktory wywoluje smak ostrego czosnku w ustach...- a urazenie tej osoby nie bylo naszym celem...lub wrecz nie mamy pojecia dlaczego czuje sie dotknieta...

HACER MORDER EL AJO

Rzadziej juz dzis uzywane powiedzenie, a znaczy tyle, co gnebic kogos, ranic (gl. slownie)...az poczuje sie tak zle, jak gryzac glowke czosnku... Ot zemsta...

Mañana 3ª parte...- dichos y refranes...

Pasado mañana...la 4ª...Ajo...agua...y...resina... ;-)

czwartek, 15 marca 2012
Dalej o SER+zwierzatko.

Dzis...kura, kogut...kurczak, piskle...

SER UN(A) GALLINA - znaczy tyle, co byc tchorzem... Zawsze negatywne.../Tu mala uwaga: rodzaj meski dla "niego", tak, ale tylko dla rodzajnika - UN GALLINA; NIE UN GALLINO

SER UN GALLO - oznacza, (w przeciwienstwie do kury) - odwage, zdecydowanie, czyli..."szefowanie na podworku"... ;-) zabarwienie znaczenia zalezy...od uzycia...Ale na ogol - pozytywne, choc oczywiscie nieco ironiczne moze byc...; W DRAE znajdziemy np.cyt.

5. m. Hombre fuerte, valiente. U. t. c. adj.

      6. m. Hombre que trata de imponerse a los demás por su agresividad o jactancia.

      8. m. coloq. Hombre que en una casa, pueblo o comunidad todo lo manda o lo quiere mandar y disponer a su voluntad.

(SER UN) GALLO DE PELEA - oznacza osobe odwazna, ktora nikt i nic nie jest w stanie wy/odstraszyc czy skorumpowac.

SER UN POLLO/-ITO - POLLUELO - PICHÓN/-CITO - zabarwienie zalezy od zastosowania...Oznacza osobe niedojrzala, mloda...

Przyklady:

Mario es un gallina. =>Mario es un (hombre;tío) cabarde. (Mario jest tchorzem)

María es un pichón todavía. => María es muy joven todavía. (María jest jeszcze bardzo mloda/niedojrzala (tu raczej w znaczeniu niedojrzalosci fizycznej).


D L A    C I E K A W S K I C H !

GALLINO - slowo gallina r.meskiego - owszem istnieje...ale znane i uzywane jest jedynie w Andaluzji i Murcji i okolicach... A oznacza tyle, co kogut bez pior ogonowych...

SER UN GALLO na Kubie oznacza tez po prostu mezczyzne; doroslego mezczyzne.

A (SER UN) GALLO DE PELEA w Meksyku to osoba doswiadczona, znajaca zycie...

Slowo GALLO jest bardzo bogate w znaczenia - samotne albo w polaczeniu z innymi wyrazami ma jeszcze kilka innych, ciekawych znaczen...Ale o tym przy innej okazji...

 
1 , 2 , 3 , 4 , 5